Можно ли использовать фразу Подходит для ежедневного употребления?

7 типичных ошибок в английском, которые мы делаем при общении с иностранцами

Можно ли использовать фразу Подходит для ежедневного употребления?

Помните анекдот про Штирлица, в котором ничего не выдавало советского разведчика, даже волочащийся парашют и буденовка? Примерно такая же история регулярно происходит с нашими соотечественниками при общении с носителями английского языка. Американец Дэниел на канале онлайн-школы Skyeng рассказал, какие фразы и ошибки выдают в нас иностранцев, а также как этого избежать.

Сразу оговоримся – здесь пойдет речь не о неправильном использовании форм глаголов и не об огрехах в произношении. Даже те, кто прекрасно ориентируется в английских временах и произносит все звуки правильно, часто спотыкаются на одних и тех же сложностях. Мы собрали великолепную семерку самых распространенных и типичных ошибок.
Начнем с приветствий. В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают How is your mood? Это очень типичная ошибка русскоговорящих.

Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:

How’s it going? How’s everything with you? What’s up?

В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают — «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?», «Как тебе фильм?» и тысячи других. «Нормально» — это и не хорошо, и не плохо, а так, серединка на половинку, ничего особенного.

Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления. Например, It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».

Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый. Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.

Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят I feel myself — «Я чувствую себя». Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.

Мало того, это выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя, и может быть интерпретировано как что-то не совсем приличное. По-английски говорят — I feel well, I feel tired, I feel sorry.

Часто можно услышать от русских словосочетание native city, native language. Очевидно, имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят. My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут — my hometown, причем town в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня, неважно, просто место, откуда вы родом. А вместо my native language намного более естественно сказать my first language.
Русскоговорящие часто путают вопросительные слова What и How в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?». How обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например, How do I get to the train station? — «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».

Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.

А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What«What's it called in English?»

Русские часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.

Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Русскоговорящие пытаются перенести этот опыт в английский и попадают впросак. Например, в России говорят «извините» или «простите», когда хотят привлечь внимание или действительно извиниться. В английском же для привлечения внимания используют Excuse me, а для извинения — I’m sorry.

Та же история и с «пожалуйста». В английском это Please, если вы о чем-то просите, и You’re welcome, если вы хотите просто вежливо ответить на чью-то благодарность.

Показателен и пример со словом «место». Вы можете сказать в кинотеатре «Это мое место», пожаловаться, оказавшись в тесноте, что «Здесь мало места» и вообще, где бы не находились — в помещении или на природе — можете назвать это «красивым местом». А в английском для этого используется 3 разных слова.

Место в кинотеатре, автобусе или самолете — это seat. Место, которого мало или много — room: к примеру, There isn’t enough room — «Тут не хватает места». А парк, лесная полянка, предгорья Альп и ресторан на углу — это все place.

По-быстрому подведем итог:

  1. Как настроение? — How are you? / How’s it going? / How’s everything with you? / What’s up? / How you doing?, но уж точно не How is your mood?
  2. Нормально — это fine или okay, а normal — это обычный, ожидаемый или адекватный.
  3. Я чувствую себя хорошо/плохо — I feel good / bad — безо всякого myself
  4. My hometown — мой родной город, my first language — мой родной язык. Забудьте про native.
  5. Как это будет по-английски? /Как ты думаешь? — What’s it called in English? / What do you think?. How используем только для того, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит и получить инструкцию.
  6. Сегодня утром — this morning, но при этом можно сказать yesterday или tomorrow morning. А вот today morning не говорят. Такие уж мы нелогичные.
  7. Привлекаем внимание или вежливо переспрашиваем, если не расслышали — Excuse me, извиняемся — I’m sorry. Место может переводиться 3 разными словами — seat (кресло), room (пространство) или place (заведение или местность), в зависимости от того, что имеется в виду.

Хочешь говорить без ошибок? Записывайся на бесплатное вводное занятие. А также не забудь использовать промо-код HABRA: по нему можно получить 2 урока в подарок при первой оплате.

Источник: https://habr.com/ru/company/skyeng/blog/358712/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Можно ли использовать фразу Подходит для ежедневного употребления?

Наречие — это часть речи, которая обозначает признак действия и описывает где, когда и как это действие совершается. Often, usually и always относятся к наречиям частотности и отвечают на вопрос «Как часто?». Где ставятся often, usually и always в предложении — рассмотрим ниже.

В английском различают наречия места, времени, образа действия, меры и степени, наречия частоты действия и наречия-вопросительные слова. Оften, usually и always относятся к наречиям частоты действия или иначе частотности — Adverbs of Frequency, но не являются единственными представителями этой группы.

Примеры наречий частоты действия:

Это далеко не все существующие Adverbs of Frequency, их великое множество. Условно их можно разделить на наречия определенной частоты (definite frequency) и наречия неопределенной частоты (indefinite frequency). Наречия обеих групп отвечают на один и тот же вопрос: «How often?».

Наречия определенной частоты действия:

  • Daily — ежедневно
  • Annually — ежегодно
  • Every day / hour / month / year — каждый день / час / месяц / год
  • Once a week / month / year etc. — раз в неделю / месяц / год и т.д.

На группе наречий неопределенной частоты действия остановимся подробнее, поскольку оften, usually и always представляют именно эту группу. Наиболее распространенные наречия неопределенной частоты иногда представляют в виде шкалы, на которой ярко видна разница между ними. Частота выполнения действия представлена в процентном соотношении.

При использовании этих наречий в речи большую роль играет субъективное мнение говорящего: для кого-то «часто» — это три раза в день, а для кого-то — три раза в месяц.

Наречия частоты действия, в том числе,  оften, usually и always, относятся к временным маркерам Present Simple. Простое настоящее время связано с периодичностью, регулярностью или постоянством. Соответственно, сходно и значение его маркеров-наречий частотности.

Утверждение

По общему правилу, если сказуемое выражено одиночным смысловым глаголом, то наречие частоты следует поставить перед глаголом.

He often visited us. — Он часто нас посещал.

I usually drink tea in the morning. — Я обычно пью чай по утрам.

Вопрос

В вопросах наречия частоты также занимают место в середине предложения, после подлежащего.

Did he usually have tea for breakfast? — Он всегда пил чай на завтрак?

Также наречия неопределенной частоты употребляются в коротких ответах на вопросы перед вспомогательным глаголом, когда говорящий соглашается или не соглашается со сказанным ранее.

Mary is depressed again. — Oh, she always is.

Мэри опять расстроена. — Она всегда такая.

Tom talks only about himself. — Yes, he always does.

Том говорит только о себе. — Да, он всегда так делает.

Must he always come here at 8 o'clock? — Yes, he always must.

Он всегда должен приходить сюда в восемь часов? — Да, всегда.

Отрицание

Что касается отрицаний, то частица not обычно ставится перед наречиями частоты.

I do not usually go to the gym. — Обычно я не хожу в спортзал.

They are not always very friendly. — Они не всегда дружелюбные.

Таким образом, наиболее типичное место наречия частоты в предложении — до или после глагола в середине высказывания.

Место оften, usually, always в предложении до и после глагола

  • В утверждениях наречия частоты чаще всего занимают место в середине предложения, после вспомогательного глагола (если он есть) и перед смысловым.

Не always comes early. — Он всегда приходит рано.

Не often goes there. — Он часто ходит туда.

I usually get up at seven o'clock. — Я обычно встаю в семь часов.

  • Если в предложении единственный глагол — to be, то наречие частоты должно стоять после него

She is always happy to help us. — Она всегда рада помочь нам.

Не is always here at five o'clock. — Он всегда здесь в пять часов.

He is usually at home in the morning. — С утра он обычно дома.

  • Если в предложении есть вспомогательный (am, is, are, have, has, will) или модальный глагол (can, may, must, should), то наречие частоты находится после этого глагола.

You can usually find him in his office. — Его обычно можно найти у себя в кабинете.

I will always love you. — Я всегда буду любить тебя.

I don’t often go to parties. — Я не часто хожу на вечеринки.

Parents can’t always be around. — Родители не могут всегда быть рядом.

Birds don’t always fly south in October. — Птицы не всегда улетают на юг в октябре.

Место оften, usually, always в предложении: в конце или в начале?

Не все наречия частоты могут стоять в конце или в начале предложения. Но always, usually и often, относящиеся к наречиям частотности с положительным значением, иногда ставят в конец предложения.

My neighbours go out in the evening, usually. — Мои соседи обычно ходят гулять вечером.

Does he call you often? — Он часто тебе звонит?

He doesn't call me very often. — Он не очень часто мне звонит.

Наречия частоты always и never часто стоят в начале повелительных предложений.

Always tell the truth. — Всегда говори правду.

Зарегистрируйтесь и получите 7 дней Личного плана бесплатно!

Источник: https://puzzle-english.com/directory/often-usually-always

Вопрос экспертам: можно ли пить минеральную воду каждый день

Можно ли использовать фразу Подходит для ежедневного употребления?

Врачи объясняют, есть ли смысл пить минеральную воду каждый день, чтобы быть здоровым.

Многие люди, не имеющие медицинского образования, считают, что если минеральная вода полезна, то и пить ее можно и нужно каждый день, и что такая вода вполне может заменить обычную пресную.

«Летидор» обратился к экспертам, чтобы выяснить, действительно ли минералка показана каждому и не имеет никаких противопоказаний.

Филипп Кузьменко, терапевт мобильной клиники DOC+

История использования минеральной воды исчисляется сотнями лет: в античные времена греки сооружали у целебных источников святилища, посвященные богу Асклепию (римляне в подобных же местах возводили храмы в честь Эскулапа) — покровителю медицины.

В Греции археологи обнаружили развалины древней водолечебницы, построенной примерно в VI веке до нашей эры. Остатки древних бань встречаются и у нас на Кавказе, где не только купались, но и лечились минеральными водами.

От поколения к поколению передавались устные предания о чудодейственных свойствах вод, бьющих здесь из-под земли.

Сейчас же минералка продаётся на каждом шагу, в любом супермаркете или аптеке, и купить её может каждый. Но далеко не каждый задается вопросом, можно ли употреблять эту воду ежедневно, ведь настоящая минеральная вода — это, прежде всего, лекарство. И, как любое лекарство, назначать ее должен врач.

Минеральная вода — это не просто подсоленная газированная вода.

Это сложный раствор, насыщенный большим количеством различных газов, ионов и микроэлементов, химический состав которых сильно варьируется в зависимости от того места, где его добывают.

Минеральный состав воды может быть разным: сульфатно-натриевая, сульфатно-кальциевая, хлоридно-кальциевая, хлоридно-натриевая вода, магниевая и многие другие.

У каждой воды есть определенные показания и противопоказания.

Каждая вода должна назначаться исходя из вводных данных пациента, подаваться холодной или подогретой до определенной температуры, в зависимости от приема пищи и так далее.

И каждому человеку, которому показано лечение минеральными водами, будет рекомендовано употреблять воду с определенным составом и концентрацией минеральных элементов.

Например, пациенту, страдающему сердечными заболеваниями, а в частности артериальной гипертензией, нежелательно употреблять воду с повышенным содержанием натрия и кальция, так как она способствует повышению артериального давления, но в то же время она показана пациентам, которые страдают заболеваниями желудочно-кишечного тракта, в частности хроническим гастритом.

Бальнеология (раздел курортологии, изучающий минеральные воды и их лечебно-профилактическое применение) классифицирует минеральные воды, исходя из количества микроэлементов, входящих в состав:

Столовая минеральная вода — вода с концентрацией микроэлементов, не превышающей 1 г на дм³

Лечебно-столовые — минеральные воды с минерализацией более 1 г и до 10 г на дм³

Лечебные — минеральные воды с минерализацией более 10 г на дм³

Для ежедневного употребления здоровым людям подходит только столовая минеральная вода. Однако даже здесь стоит предварительно проконсультироваться с врачом (гастроэнтерологом или диетологом), так как существует вероятность скрытых патологий, о которых вы не знаете, и употребление такой воды может усугубить их течение.

Конечно, от одного стакана даже лечебной минеральной воды ничего с человеком не случится, но если употреблять её ежедневно, то она принесет значительно больше вреда, чем пользы.

Подводя итог, можно рекомендовать следующее:

  • Не стоит покупать лечебную минеральную воду без назначения врача.
  • Для ежедневного употребления годится только столовая минеральная вода с концентрацией микроэлементов менее 1 грамма на дм³ — при условии, что употреблять её будет полностью здоровый человек.
  • В остальных случаях ежедневно пить лучше пресную воду.

Сергей Сергеевич Вялов, гастроэнтеролог, гепатолог клиники French Clinic

С давних пор минеральные воды используются в санаториях и на курортах в лечебных или восстановительных целях. Однако нас вводят в заблуждение — с помощью минералки вылечить заболевания нельзя!

Существуют столовые и лечебные минеральные воды.

Столовую можно пить ежедневно, это безопасно и бесполезно. В том смысле, что это обычная качественная вода без дополнительных свойств.

Конечно же, столовая минеральная вода лучше, чем из-под крана.

Поэтому, если есть возможность, лучше пить эту воду. Но не ожидать wow-эффекта.

Лечебные минеральные воды используются в комплексе лечебных мероприятий у больных, которые нуждаются в реабилитации — но не у всех. Чаще всего это касается заболеваний сердца и сосудов, почек, костей и суставов и пищеварительной системы. Пройдемся по всем!

  • Болезни сердца и сосудов требуют достаточного потребления жидкости и восстановления уровня калия. Сегодня проще восстановить его с помощью фруктов и таблеток, не усугубляя состояние вредными для сердечников большими объемами жидкости.
  • Болезни почек требуют потребления большого количества жидкости с низким содержанием солей. Этого нельзя сказать ни про водопроводную, ни про минеральную воду, доступную в продаже. Только специальные источники.
  • Болезни костей и суставов требуют потребления большого количества жидкости с высоким содержанием кальция и фосфора. Сегодня мы можем восполнить все дефициты с помощью молочных продуктов, рыбы и специальных препаратов депо-кальция + витамина Д.
  • Болезни пищеварительной системы имеют две особенности. Для кишечника важно потребление не менее 1,5 л любой жидкости, и здесь минеральные воды не дают значимых преимуществ. Но пищеварению для нормальной моторики и перистальтики необходим кальций и магний. Минеральные воды лечебные с высоким содержанием кальция и магния действительно используются для лечения функциональных нарушений желудка, желчевыводящих путей и кишечника.
  • Нужно помнить, что минеральные воды принимают комнатной температуры и без газа! Иначе вы можете спровоцировать рефлюксную болезнь и изжогу.

Берегите здоровье!

Shutterstock.com

Источник: https://letidor.ru/zdorove/vopros-ekspertam-mozhno-li-pit-mineralnuyu-vodu-kazhdyy-den.htm

My Job. Как рассказать о своей работе на английском

Можно ли использовать фразу Подходит для ежедневного употребления?

Умение рассказывать о своей работе in English – это a must для общения в современном мире. Перед каждым рано или поздно возникает задача – презентовать себя на английском и рассказать о своей работе.

Например, предстоит важное бизнес-событие, где вам наверняка придется отвечать на массу вопросов о вашей профессиональной деятельности. Вы волнуетесь и переживаете.

Но ни в коем случае не нужно пытаться найти в интернете чужой рассказ, чтобы его выучить! Ничего хорошего из этого не получится.

Уверяю вас, вы вполне сможете составить рассказ о своей работе на английском самостоятельно. Это очень просто.

Специально для читателей блога ENGINFORM я подготовила этот практический урок, в который включила ряд необходимых слов, фраз и выражений с пояснениями и примерами их употребления.

Изучив этот материал, вы сможете уже через 15 минут самостоятельно составить готовый к использованию рассказ о своей работе. Запаситесь словарем, приготовьтесь записывать свои идеи и примеры, и let’s go, давайте начинать!

Итак, вы услышали вопрос:

What do you do? What’s your job? What do you do for a living?

In what field are you?

Что сказать, если на данный момент вы не работаете? Вы можете ответить так:

I haven’t got a job at the moment. – На данный момент у меня нет работы. I am unemployed. – Я безработный. I am retired. – Я на пенсии. I am a student. – Я студент.

I am looking for a job at the moment. – Я ищу работу на данный момент.

Если же работа у вас имеется, то первое, что вы можете сказать – назвать свою профессию. Для этого используйте глагол to be. А список самых распространенных профессий с транскрипцией и переводом представлен в статье Профессии на английском:

I am a teacher. – Я учитель.
I am a lawyer. – Я юрист.

Более «усложненный» вариант – с глаголом work, после которого обязательно требуется слово as:

I work as a manager. – Я работаю менеджером.
I work as a secretary. – Я работаю секретарем.

Не забывайте про артикль a, когда говорите о своей профессии. Логика использования артикля такова: a обозначает «один», один из многих. Когда вы говорите, например, I am a manager , вы имеете в виду, что менеджеров много, а вы – один из них.

Чтобы просто указать сферу, в которой вы работаете, понадобится предлог in:

I work in marketing. – Я работаю в маркетинге.
I work in IT. – Я работаю в IT.

Если вы называете компанию, на которую вы работаете, используйте предлоги for , with или at . Будьте внимательны с предлогом, так хочется сказать in или on!

I work for P&G. – Я работаю в/на P&G. I work with a big retail company. – Я работаю в/на большую торговую компанию.

I am a lawyer at City Bank. – Я юрист в Сити Банке.

Идею «Я работаю на (какую-то компанию)» можно также выразить при помощи глагола employ (нанимать на работу, давать работу) в пассивном залоге:

I am employed by Inditex. – Я работаю в Inditex.

Или использовать производное слово employer:

My current employer is Inditex. – Мой работодатель на данный момент Inditex.

Если у вас свой бизнес, то вы можете использовать такие фразы:

I am self-employed. – Я работаю на себя/самозанятый. I work for myself. – Я работаю на себя.

I work on my own project. – Я работаю над своим проектом.

Конечно, собеседнику будет интересно знать, что именно входит в ваши обязанности, чем именно вы занимаетесь на работе. К тому же, эти выражения непременно пригодятся вам на собеседовании, при составлении сопроводительных писем и для самопрезентации на английском.

Если вы управляющий, руководите компанией, то вам понадобится глагол to run, скорее всего, известный вам, как «бегать». Но run – это не только бегать, но и руководить, управлять:

I run my own business. – Я руковожу/управляю своим бизнесом.
I run a beauty salon. – Я руковожу салоном красоты.

Если вы заведуете частью, подразделением, департаментом, то можно об этом сказать при помощи устойчивых сочетаний be responsible for и be in charge of :

I am responsible for sales department. – Я отвечаю за дел продаж. I am in charge of a team of 10 people. – я отвечаю за команду из 10 человек.

10 people work under me. – 10 человек работают под моим руководством.

Говоря о своем начальстве, вы можете указать:

I report to the head of my department. – Я отчитываюсь перед руководителем моего отдела.
I am responsible to the project manager. – Я ответственный перед менеджером проекта.

Когда речь заходит о более конкретных задачах, которые вы выполняете ежедневно на работе, используйте выражения I deal with … и I handle …. После этих выражений используйте существительные или -ING form:

I deal with clients. – Я работаю с клиентами.
I handle advertising in my company. – Я имею дело/работаю с рекламой.

И еще ряд полезных фраз для описания ваших обязанностей и задач, после которых вам следует употреблять существительное или ING-form, так как после глагола include и после предлогов используется именно эта форма, а не инфинитив. Подробно об использовании герундия и инфинитива в этом материале.

My responsibilities include … – Мои обязанности включают … My daily duties include … – Мои ежедневные обязанности включают … I am involved into … – Я принимаю участие в… I work on … – Я работаю над… My responsibilities include meeting customers. – Мои обязанности включают … My daily duties include transporting goods. – Мои ежедневные обязанности включают … I am involved into creating new design. – Я принимаю участие в создании нового дизайна.

I work on testing new drugs. – Я работаю над тестированием новых лекарств.

Когда вы рассказываете об обязанностях, воспользуйтесь конструкцией have to . Она не настолько сильная и категоричная, как must и очень хорошо подходит для описания обязанностей:

I have to travel a lot. – Мне приходится много путешествовать.
I have to read documentation every day. – Я должен читать документацию каждый день.

Больше о have to и его отличиях от must читайте в статье Использование must и have to.

Рассказываем о типе, месте работы, и о рабочем времени.

Вы работаете на постоянной работе или устроились на время, у вас полный рабочий день или частичная занятость? Давайте научимся рассказывать об этом на английском:

I have a full-time job. = I work full-time. – Я работаю на полную ставку / полный рабочий день. I have a part-time job. = I work part-time. – У меня частичная занятость. I have a permanent job. – Я меня постоянная работа.

I have a temporary job. – У меня временная работа.

Поговорим о вашем графике. В английском употребляют слово hours – часы работы. Обратите внимание на произношение [auəz] – первая буква не произносится:

I have regular working hours. – У меня постоянный график. I have fixed working hours. – У меня нормированное рабочее время. I work nine-to-five. = I have a nine-to-five job. – Я работаю с 9 до 6. I work flexible hours. – У меня гибкий график.

There is a system of flexitime in my company. – У нас в компании скользящий график.

Если ваша работа предполагает посменный рабочий график, запомните слово shift- смена:

A day shift – дневная смена A night shift – ночная смена I work in shifts. – Я работаю посменно.

I change shifts every two weeks. – Мои смены меняются каждые две недели.

Чтобы рассказать, где вы работаете, вам пригодятся фразы:

I work in an office. = I have an office work. – У меня офисная работа. I work outside. – Я работаю на открытом воздухе. I work from home. – Я работаю из дома.

I telecommute. / I telework. – Я работаю удаленно.

Возможно, у вас пока минимальный словарный запас или вы еще не знакомы с некоторыми грамматическими темами, которые я сегодня упоминала.Чтобы вы могли быстрее их освоить, повысить свой уровень и заговорить на английском, приглашаю вас на индивидуальные занятия по Скайп в ENGINFORM.

Мы разработали курс специально для тех, кому срочно нужен английский для работы и карьеры.

Основная терминология и бизнес лексика, только необходимая грамматика, развитие навыков общения в деловой среде, составление писем, ведение переговоров, прохождение job interview, работа с case studies реальных компаний и много-много обсуждений, слушания, полезного чтения и говорения.

Даже если ваш уровень пока невысокий, вы прямо сейчас можете попробовать и узнать, что такое английский по скайп, записаться на бесплатное вводное занятие с преподавателем.

Вы получите оценку своего уровня и персональные рекомендации по изучению английского, а также потренируетесь рассказать о своей работе на английском.

Ведь теперь, после изучения этого материала, у вас есть все необходимое: лексика, шаблоны фраз и выражений.

Для начала ваш рассказ может быть небольшой, в форме заготовки из нескольких предложений, но в дальнейшем, изучая новые слова, углубляя знания грамматики и получая достаточно разговорной практики на индивидуальных занятиях, вы будете его дополнять и улучшать.

Источник: https://enginform.com/article/kak-rasskazivat-o-svoey-rabote-na-angliyskom

Административное право
Добавить комментарий